EL MAR
Traducción de Ruth Perez Aguirre
El mar es una extensión de agua infinita,
a veces quieta, a veces agitada,
como la vida.
La ola agita su superficie,
cuando corriendo se riza
y después (contra) un escollo se rompe.
También la vida es un recorrido de olas:
son tantas las carreras, los afanes, los achaques
que a lo largo del camino
se encuentran con los años.
No obstante si observas la inmensidad azul
¡todavía logra ella darte sorpresas!
Te emociona,
te invita a soñar,
¿qué cosa hay en el mundo más bello que el mar?
Y bello es el verano,
estación de vida.
Te acoge, te invita,
relaja y descansa,
¡qué bello es el verano
con el mar brillante!
a veces quieta, a veces agitada,
como la vida.
La ola agita su superficie,
cuando corriendo se riza
y después (contra) un escollo se rompe.
También la vida es un recorrido de olas:
son tantas las carreras, los afanes, los achaques
que a lo largo del camino
se encuentran con los años.
No obstante si observas la inmensidad azul
¡todavía logra ella darte sorpresas!
Te emociona,
te invita a soñar,
¿qué cosa hay en el mundo más bello que el mar?
Y bello es el verano,
estación de vida.
Te acoge, te invita,
relaja y descansa,
¡qué bello es el verano
con el mar brillante!
Maria Rosaria Longobardi
Un angioletto del paradiso
scivolò all’improvviso
da una nuvola bagnata
e giù giù tutto in volata,
atterrò su di una nave
dove si festeggiava
il Carnevale.
Eran tutti vestiti
in un modo curioso
perciò nessuno
a lui fece caso.
Ma al momento
della premiazione
della maschera migliore
senza alcuna esitazione
tutti proclamaron
vincitore quel bambinello,
biondo e ricciolino
col costume di cielo turchino
e l’aureola sulla testa,
che era la maschera più bella
della festa.
Quando però quelle persone
gli chiesero il nome,
con un candido sorriso,
quello rispose che si chiamava
Angelo del Paradiso,
e tutti scoppiarono in un gran riso.
“Si era talmente immedesimato
nella parte che aveva recitato
fino a credere davvero di essere
un angelo del cielo?”
pensò qualche passeggero.
L’angioletto restò un po’ interdetto
e forse anche deluso:
lui era davvero un angelo caduto,
ma nessuno lo aveva creduto.
Maria Rosaria Longobardi
Versión española:
EL ANGELITO DEL PARAÍSO
Un angelito del Paraíso
de repente se resbaló
de una nube mojada
y bajando bajando a la carrera,
aterrizó en un barco
donde se festejaba el Carnaval.
Todos estaban vestidos
de manera curiosa
por eso ninguno le hizo caso a él.
Pero al momento
de la premiación
al mejor disfraz
sin duda alguna
todos proclamaron
vencedor a aquel niñito,
rubio y rizado
con el disfraz azul cielo
y la aureola sobre la cabeza,
que era el traje más bello
de la fiesta.
Pero cuando las personas
le preguntaron su nombre,
con una cándida sonrisa,
les respondió que se llamaba
Ángel del Paraíso,
y todos estallaron en una gran risa.
“Tan así se había identificado
en su interpretación
que hasta llegó a creer
que era un ángel del cielo?”
pensaron los pasajeros.
El angelito se quedó un poco sorprendido
y quizás desilusionado también:
él era en verdad un ángel caído,
pero ninguno le creyó.
Ruth Perez Aguirre (traducción)
Un francobollo appena stampato
non voleva saperne di finire incollato
sulle lettere o cartoline
per arrivare a destinazione
dopo una lunga spedizione,
non di sicuro in un battito d'ali
ed all'interno di sacchi postali.
Quel francobollo da poco nato ,
non voleva essere applicato
e neppure esser preso a timbri in faccia
sulla missiva
che poi diveniva
cartaccia.
Mentre era intento
a fare tra sé
questo ragionamento,
una folata di forte vento
lo fece scivolar via
e all'improvviso,
dalla scrivania,
finì su una foglia
bagnata di brina.
Aderì così bene alla foglia
che quando questa il ramo lasciò
lui con lei se ne volò.
la fogliolina divenne missiva
ed era il vento che la spediva ,
il francobollo su di lei appiccicato
era contento,
contento e beato.
La fogliolina ,
come leggera letterina,
portò il suo messaggio
nell'aria, nel vento:
tutta la vita,
fino a quel momento,
era stata per lei un bellissimo tempo.
Maria Rosaria Longobardi
Premio per la Poesia Speciale al Concorso Letterario Internazionale 2007
'Tra le parole e l'infinito'
Visite la página de Marylon Onamor (María Rosario Longobardi) en Facebook y en:http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306691.shtml
Visite la página de Marylon Onamor (María Rosario Longobardi) en Facebook y en:http://guide.supereva.it/spagnolo/interventi/2007/09/306691.shtml
Vi ringrazio tantissimo ! Un affettuoso saluto da Marylon , Maria Rosaria Longobardi
ResponderEliminarSu Facebook sono 'Marylon Queen' . Vi aspetto, chiedetemi l'amicizia!
ResponderEliminar